('她有足够的信心。就算是那些,觉得漂亮脸蛋的价值高于一切,觉得她现在脸上有瑕疵就不能、不该登上舞台的人们,她也能够,“诱.惑”到他们。这一刻,她甚至是有些,开始喜欢上“诱.惑”这个命题了。少女的眼睛璀璨如星辰,尹勋突然明白,这其实是她的,“myway”。这是她所选择的道路,即使荆棘丛生。第九十一章她所选择的道路,旁人无从置喙。或许正是心中明了这一点,尹勋垂下眼睫。男人沉默半晌,最终低声道:“好。”话音落下,黎绯微微怔忡。他的妥协与退让太过自然,反衬得她有些不识好歹,不知抬举。但是……他的心意,她其实是领会到了的。从小到大,黎绯的身边,有太多的人逼迫她催促她快快成长,包括系统以及她自己。因为她的头顶始终高悬着一柄达摩克利斯之剑。她不知道它什么时候会落下,所以才有那么一次又一次登台前的封闭针。——不可以临阵脱逃,因为你不知道下一次机会还会不会垂青于你。对于黎绯而言,这句话的前提要更加严酷许多,她甚至不知道,她能否活到下一次机会出现的时候。她这根弦绷紧得太久,久到忘记原来还可以松弛下来。少女低着头,柔.软的鬈发从脸颊垂落,暖色的灯光映着瓷白的肌肤,晕染开某种半明半昧、难以言说的味道。黎绯没有随即离开,依然静静坐在沙发上,和身旁的尹勋隔着不远不近的社交距离。她拿起几案上的诗集,翻阅起来。这一版《无远弗届》附带了英文原文作为参照,中间的插画也是弗吉尼亚本人的作品。出于习惯,黎绯下意识地阅读原文,尽管这些诗句她早已烂熟于心。而另一边,系统则在浏览翻译版的中文,细看之下,ai也不免暗暗心惊。之前发现这个世界的译者,同样将“myway”翻译成“无远弗届”时,系统便已经留意,如今读到正文,越看越觉得,字里行间的翻译风格,十分熟悉。同样的乐谱,交由不同的演奏者演绎,会各自呈现出不同的风格。而同样的诗篇,交到不同的翻译者手上,尽管翻译者的初衷都是忠于原文,但最终翻译出来的作品依然带着自己的创作风格。虽然落到具体的遣词造句上有所偏差,但是已经成形的个人风格无法掩饰。如果让人类去进行对比辨认,得到的只有棱模两可的一点似曾相识感,但是系统作为高科技的人工智能,它给出来的检测结果却是精确的数据。——另一个世界里《无远弗届》中50%部分,在这里,得到了100%的呈现。……为什么会这样?系统百思不得其解。黎绯翻阅到一半,手指却突然顿住了。她蓦地想起一点,在这个世界,英文版的《myway》封面依然是弗吉尼亚的肖像画,而中文版的翻译封面却是——她合上诗集,映入眼帘的是稚拙的简笔画,生涩勾勒出一大片盎然盛放的玫瑰。黎绯认得出这稚嫩天真的笔触,出自弗吉尼亚早早夭折的女儿之手。是了。她倏忽间释然。第一次看到这个世界的中文翻译版,同样将“myway”翻译成“无远弗届”时,她有些紧张,但是没有深入联想和探究,因为封面不同。文字只是巧合,如果封面再相同,巧合发生两次,她便不得不警惕。但是……封面不同。黎绯说不上来此刻她的心情是松了一口气,还是有些黯然的失落。不过,好歹不是那位出自亲手流放了弗吉尼亚的伟大的执政官先生,所谓“充满了隐秘的爱意”的私藏肖像画,不是么?当年那惊世的考古结果发掘出来,引得多方学者关注,讨论热度空前。bbc陆续拍摄出品了一系列纪录片,将其称为跨越多个世纪,历史硝烟下隐秘流淌的惊世爱恋。之后的多年里,更是有多部电视剧和电影,以及海量的同人文学作品,以此为题材原型创作。黎绯当时的小助理对这个系列的衍生作品十分迷恋,嗷嗷叫着“男主好苏”,黎绯虽然没有反驳进行辩论——这是没有意义的事情,衍生出来的言情作品已经脱离了历史上的真实原型,但是黎绯心中却对此不以为然。……“苏”吗?再多的“苏”,也掩饰不了那个男人的“渣”。那位执.政官于政.治军事领域上的成就无可辩驳,他伟大的功勋永垂不朽,但是在私人情感上,黎绯却认为他胆小而怯懦。关于隐秘的暗恋的蛛丝马迹,早已淹没于历史的滚滚车轮之下,哪怕后世的有心之人极力地找寻与联想,然而他亲手流放的爱人——假设单方面暗恋也能称作“爱人”的话,弗吉尼亚遭受的痛苦却有目共睹。
', '>')